"Do you know Kimchi?", "Do you know Bulgogi?", "Do you know 치맥?", "Do you know BTS?"혹시 여러분도 이렇게 표현하시나요? 외국인을 처음 만나면 하게 되는 가장 빈번한 질문의 하나일 텐데요, 사실 위 문장들은 원어민들에게는 어색한 표현이라는 사실! 오늘 포스팅을 읽고 나면 왜 어색한 표현인지 이해하실 수 있을 겁니다!
Know
실제로 개인적 친분이 있어서 상대의 개인적인 사항에 대해서도 어느 정도 아는 사이일 때 쓰는 표현
"I know BTS."라고 하면 "내가 BTS와 개인적 친분 있다"라는 의미입니다. 그래서 "Do you know BTS?"라고 묻는다면 "혹시 너 BTS랑 서로 잘 아는 사이니?(친분이 있니?)"라는 의미라는 거죠. 누군가/무언가에 대해서 잘 알고 있고 있을 때 사용하면 좋습니다.
도미노 피자를 검색해보시면 "We know the pizza"라고 나올 겁니다. "우리는 피자에 일가견이 있다. 즉, 전문가다"라는 메시지죠.
햄버거 업체는 " We know burgers."라고 할 수 있겠죠? 앞으로 여러분은 이제 이런 문구를 보면 어떤 메시지인지 아시겠죠? ^^
know about Robert
to be aware of someone or something
to be knowledgeable about, familiar with, or skilled at something
상대에 대해서 조금은 알고 있는 상태
know about은 어떤 사람이나 사물/상황 등에 대해 어느 정도 정보가 있는 상황에서 쓸 수 있는 표현입니다. Know about은 know만큼 많이 알고 있지는 않지만 그래도 어느 정도의 정보/지식이 있을 때 사용하는 표현이라고 보시면 되겠습니다.
- To boss already knows about the issue and is sending someone to fix it now.
- I know about cars, but I can't fix this one.
- i know about this through personal experience.
know about은 누군가에게 어떤 일이 일어났는지, 무슨 일이 일어났는지에 대해서 이야기할 때도 사용할 수 있습니다. 예를 들어,
I know about Robert being arrested by the police - Robert가 경찰에 체포된 사실을 알고 있어.
I know about Robert stealing the thing from the shop - Robert가 그 shop에서 물건을 훔친 사실을 알고 있어.
know of
(know of someone/something) to know that someone or something exists and who, what, or where they are
to know about someone or something, but not know any details
'know of'는 어떤 사물/상황, 사람의 존재 정도는 알고 있을 때 사용할 수 있는 표현으로 보시면 됩니다. 'know of'는 'know about'만큼의 알고 있는 정보가 많지 않을 때 사용합니다. 그래서 "BTS를 아니?"라고 묻고 싶다면 "Do you know of BTS?"라고 하면 자연스럽겠죠? "Do you know of 삼겹살?"
이 표현은 'hear of'와 바꿔서 쓸 수도 있습니다. "너 BTS 아니?" 이 질문은 곧 "너 BTS에 대해서 들어봤니?"라고도 할 수 있다는 거죠. 'hear of'를 쓸 때는 현재완료 용법(have + heard)에 ever를 붙여서 한 세트로 연습하시는 게 좋습니다.
- Have you ever heard of 삼겹살?
- have you ever heard of 치맥?
그리고 대상이 음식일 경우에는 'hear of' 대신에 '시도하다'라는 의미의 'try'를 사용해도 좋습니다.
- Have you ever tried 치맥? - 음식일 때
위 모든 표현들이 우리가 질문하고 싶어 했던 "너 누구누구/음식 아니?"의 의미입니다. 'know of'이 예문을 몇 개만 더 살펴보죠.
- I only know of one case in which this has happened
- Do you know of anyone who's looking for a new house?
- I actually know of a woman who cycled from Seoul to Busan.
Summary
know는 매우 잘 알고 있을 때, 어떤 사람과 친분이 있을 때, know about은 know만큼 많이 알지 못하지만 know of보다는 더 많은 정보가 있는 그 중간 단계이고, Know of는 셋 중 가장 최소한의 정보만 알고 있는 경우에 쓰는 표현이라고 요약하겠습니다.
- Know - highest level of knowledge
- Know about - you have information but your knowledge is less personal
- Know of - you have a minimum of information but you do have some
우리가 흔히 Know를 잘 못 쓰는 경우
I knew she would be late but she showed up on time. 난 그녀가 늦을 줄 알았지만 그녀는 제때 나타났어.
혹시 이 문장에서 이상한 점 느끼셨나요? 우리말만 보면 저 영어는 문제가 없어 보입니다. 하지만 이게 바로 우리가 흔히 하는 실수이고 어려움인 것 같아요. 우리말을 그대로 영어로 바꾸다 보니 때때로 이 문장처럼 어색한 표현이 만들어지곤 하니깐요. 이 문장에서 know의 과거 knew를 사용했는데요, 결론부터 이야기하자면 know 다음에는 어떤 '사실'이 나와야 합니다. 위 문장에서는 '그녀가 늦을 것으로 알고 있었다'는 내용은 '늦을 것으로 생각했다'로 바꿔야 영어식 표현/사고입니다. 그래서 이 문장은 I thought she would be late but she showed up on time 이렇게 바꿔 쓸 수 있어야 합니다.
댓글