본문 바로가기
Learning English/영어회화 표현

[영어표현] Beat A Dead Horse - '헛수고하다/뒷북치다' 영어로

by 유리면봉 2020. 4. 5.
반응형

안녕하세요?

 

 오늘 함께 알아 볼 표현은 바로 "beat a dead horse". 소나 말에게 때려서 자극을 줌으로써 좀 더 빨리 달리도록 하잖아요? 하지만 이미 죽은 말을 때린다고 그 녀석이 벌떡~일어나서 수레를 끌거나 할 수 있는 상황은 아닌거죠. 이처럼 쓸데 없는데에 노력과 시간을 쓰면서 헛수고를 한다고 말할 때 바로 Beat a dead horse라는 표현을 사용할 수 있답니다.

 

 한영사전만을 참고하기보다는 영영사전을 함께 병행하시기를 강력 추천합니다. 단어/표현의 활용을 더 폭 넓게 이해할 수 있고 또 어떤 상황에서 쓰는게 적절한지 이해하는데 큰 도움을 준답니다. 오늘의 표현 Beat a dead horse는 영영사전에서 어떻게 설명하고 있는지 한번 살펴볼까요?

 

 Beat a dead horse : 헛수고를 하다 / 뒷북치다

- to be wasting time or effort by trying to do something that is impossible

- to waste effort on something when there's no chance of succeeding

- to keep talking about a subject that has already been discussed or decided

 

  • 불가능한것을 해내려고 시간과 노력을 헛되이 쓰는것 - 헛수고하다
  • 이미 논의했거나 결정된 사항에 대해 계속 이야기 하는것 - 뒷북치다

예문을 통해서 오늘의 표현을 들여다보면 더 잘 이해되실겁니다 ^^

 

예문 1)

Is it just beating a dead horse to ask for another recount of the votes?

  • 득표수를 재검표해달라고 요청하는건 헛수고일까?? 

예문 2)

I didn't mean to beat a dead horse, but i still don't undertand what happened

  • 나 뒷북 칠려고 한건 아닌데, 난 아직도 무슨일이 일어난건지 잘 이해가 안돼

예문 3)

 He already told you no. Don't beat a dead horse

  • 그가 너에게 이미 안된다고 말했어. 헛수고 하지마

예문 4)

 Why do you insist on beating a dead horse by bringing up these old problems of ours

  • 왜 우리의 오랜 문제들을 다시 끄집어내서 이미 끝난 이야기를 다시 하는건데?

예문 5)

We've all moved on from that problem, so there's no use beating a dead horse

  • 우리 모두 그 건에 대한 이야기는 끝내고 다른 안건으로 넘어왔어. 그래서 다시 이야기해봐야 소용없어
  • There's no use ~ ing :  ~해도 소용없다

예문 6)

Son : Are you sure we can't get a new computer for the upstairs?
Dad : Son, we talked about this and the decision was 'no'. You're beating a dead horse

  • 아들 : 아빠, 우리 윗층에 새 컴퓨터 못갖는거예요?
  • 아빠 : 아들아, 이미 이야기 끝냈고 안하는걸로 했잖니. 안되는일에 애쓰지 말거라

 

 

다른 영어표현 배우기

2020/04/04 - [Learning English/영어회화 표현] - Have a chip on your shoulder - 불만이 있다/화가 나 있다

 

Have a chip on your shoulder - 불만이 있다/화가 나 있다

안녕하세요 오늘의 표현은 "Have a chip on your shoulder"입니다. 여기서 Chip은 우리가 흔히 이야기하는 감자 chip일까요? 어깨에 감자칩을 얹고 있다?? 여기서 Chip은 나무조각을 의미합니다. 어깨에 나무조각..

grateful-life.tistory.com

2020/04/03 - [Learning English/영어회화 표현] - [영어표현] like pulling teeth - '아주 어려운일이야/힘든 일이야' 영어로

 

[영어표현] like pulling teeth - '아주 어려운일이야/힘든 일이야' 영어로

안녕하세요, 오늘의 표현은 바로 "like pulling teeth"입니다. 대충 어떤 의미일지는 짐작이 가시죠? 우리가 무서워 하는곳 중 하나가 치과가 아닐 까 싶어요. 치아를 뺀다는건(like pulling teeth) 생각만 해도..

grateful-life.tistory.com

 

 
 

내용이 유익했다면 "공감" 부탁드리고 다른 영어표현도 많이 있으니 구독하셔서 자주 들러주세요 ^^.

그럼 오늘하루도 즐겁게~~ 보내세요!!

 

- 유리면봉 - 

 

반응형

댓글