본문 바로가기
Learning English/영어기사 파헤치기

Coronavirus - BBC 외신기사 국내 코로나바이러스 확진 급증 소식

by 유리면봉 2020. 2. 23.
반응형

Coronavirus - South Korea confirms huge rise in cases

 

 정말 안타깝기 그지없습니다....국내에서는 잘 통제되는가 싶었는데....31번 확진환자가 발생하는 날 기존 치료중이던 확진환자 4명이 퇴원조치예정이었다라고 기억합니다..그러면 총 확진자 인원은 더 줄어들 상황이었죠...아~~ 그런데 정말 예상치 못한 신천지라는 무시무시한 변수가 있을줄이야.... 그 후로는 확진자 수가 급증하고 있습니다. 우리 모두 개인위생관리부터 잘 챙겨야겠습니다.  

 

오늘의 기사는  BBC 에서 국내소식을 전한게 있길래 가져와봤습니다. 

 

South Korea says the number of new coronavirus cases in the country has more than doubled in one day.

대한민국 정부는 하루만에 코로나바이러스 확진자수가 두배이상으로 늘었다고 한다
단어의미

The number of : "~의 수"라는 의미로 주어로 쓰였으며 The number이기 때문에 단수취급을 합니다. 그래서 The number of ......cases in the country has....에서 볼 수 있듯이  have가 아닌 has가 사용되었습니다. 잘 못 생각하면 주어가 앞에 있는 cases로 착각할 수 있는데 The number of 가 주어가 되겠습니다. 아래는 CNN 코로나바이러스 국내소식 기사입니다.

The total number of cases(주어) reported in South Korea in the past 24hours stands(동사) at 229, afte 142 new cases were confirmed overnight 

Double : 이 더블은 명사/형용사도 있지만 이 문장에 쓰인것처럼 "두배가 되다"라는 의미의 동사로도 사용됩니다.

 

Officials said on Saturday that 229 new cases had been confirmed since Friday, rising the total to 433.

정부 책임자는 토요일 말하기를 금요일 이후 229명의 확진자가 추가 확인됐으며 총 확진자수는 433명으로 늘었다.
단어의미

have been confirmed : 주어가 229 new cases로 사람이 아니기 때문에 확인했다가 아닌 확인됐다라는 수동태로(Be동사 + 과거분사)로 쓰였습니다

 

 

 

 

Vice Health Minitster Kim Gang-lip said the outbreak had entered "a serious new phase"

김강립 보건 복지부 차관이 말하기를 감염진행 상황이 심각한 새로운 국면에 들어가고 있다고 한다.
단어의미

Outbreak : 발생, 발병

Phase : 단계, 시기, 국면

 

Many of the new cases are linked to a hospital and to a religious group near the south-easten city of Dae-Gu, Authorities have said.

당국자는 새롭게 확인된 많은 확인자는 대구 남동쪽 근처 병원과 종교단체와 연관되어 있다고 했다
단어의미

Many of : 많은 수/사람/경우 (ex, many of our staff work part time)

be linked to
: ~와 연관되다.  유사한 표현으로는 be associated with가 있으며 아래 CNN기사에서 이 표현을 볼 수 있습니다.

More than half the total cases are associated with a branch of religious group in the south of the country

 

Two patients in South Korea have died so far and there're fears the number will rise

대한민국에서는 지금까지 2명의 코로나바이러스 환자가 사망했으며 그 숫자가 늘어날거라는 공포가 팽배해있다.
단어의미

동사 have가 쓰인 이유는 주어가 South Korea 가 아닌 Two patients라는 복수명사이기 때문이죠

"fears = the number will rise" : '사망자수가 늘어날것이다"라는 '두려움'이죠.

 

Daegu and nearby Cheongdo - where the hospital is situated-  have been declared "Special care zones" and the streets of Daegu are reported to be largely abandoned  

대구와 그 병원이 위치해있는 청도부근은 '특별관리지역'으로 지정됐고 대구의 길거리는 상당히 인적이 드물게 될것이라고 보도됐다.
단어의미

Situated : 위치해있는, 놓여있는 (Situate 가 '위치시키다'라는 타동사로 여기에서는 수동태로 쓰였습니다(be situated)

have been declared : Declare는 "선언하다"라는 의미로 여기에서는 특정지역이 특별관리지역으로 지정되었다 라고 했기 때문에 수동태인  have declared가 아닌 have been declared가 되었답니다. 수동태가 정말 많이 사용되고 있죠?

abandon : "버리다/떠나다/그만두다" 의미로 여기에서는 또 다시 수동태로 쓰였습니다. 코로나바이러스로 사람들을 거리에서 찾아볼 수 없음을 이야기 하고 있는거죠. 인적이 드물다 정도로 이해하면 될 것 같습니다.

 

원본 : https://www.bbc.com/news/world-asia-51596665

반응형

댓글