이번 포스팅에서는 'let sleeping dogs lie'라는 표현에 대해 알아보려고 합니다. 해석을 해보면 대충 어떤 뜻일지 감을 잡은 분들도 있을 텐데요 이 표현 어떤 상황에서 쓰면 좋을지 함께 살펴보도록 하죠.
let sleeping dogs lie - 긁어 부스럼 만들지 마세요
- to ignore a problem because trying to deal with it could cause an even more difficult situation.
- to deliberately avoid mentioning a subject, so that you do not cause any trouble or argument.
- said to warn someone that they should not talk about a bad situation that most people have forgotten about.
자고 있는 개를 그냥 누워있게 해라! 즉, 자고 있는 개를 깨우지 말라는 거죠. 여러분도 곤히 자고 있는데 누군가 깨울 때 짜증이 확! 올라와서 grumpy해지는 경우가 종종 있을 텐데요 괜히 잘 자고 있는 개를 깨워서 좋을 일 없다는 의미입니다. 그래서 "문제 일으키지 말고 자고 있는 개는 그냥 자게 내버려 두어라" 이렇게 이해하시면 됩니다. 영영사전의 의미를 해석해 보면, 이미 이전에 문제가 됐었던 내용이고 이제 사람들 기억에서 거의 잊혀 가고 있는데 굳이 그걸 다시 이야기 꺼내서 상황을 악화시키지 말 것을 이야기할 때 쓰는 표현입니다. 또는 어떤 곤란한 상황이나 논쟁을 피하기 위해서 어떤 특정 주제를 이야기하는 것을 일부러 피하는 것을 의미합니다. 어떤 문제가 발생해도 그냥 무시하는 거죠 왜냐하면 그거 해결하려다가 오히려 더 안 좋은 상황을 초래할 수도 있기 때문이죠. 결국 "괜히 긁어 부스럼 만들지 마세요"라고 말하고 싶을 때 쓸 수 있는 유용하고 재미있는 표현입니다.
Example Sentences
- I thought about bringing up my concerns but decided instead to let sleeping dogs lie.
- Let's not go over last night's performance. Let sleeping dogs lie and move on.
- Don't remind her about the divorce. Let sleeping dogs lie and talk about something else.
함께 알아두면 좋은 표현 - Let nature take its course
to allow something to happen without trying to control it/ to allow events to happen wthout doing anything to change the results. 이 표현도 유사하게 뭘 하려고 하지 말고 자연의 섭리대로 일이 돌아가게 그냥 둬라 이런 의미로 사용됩니다.
- The best cure for a cold is to let nature take its course.
- The injury should heal within a few weeks if you just let nature take its course.
다른 영어표현 배우기
2022.12.25 - [Learning English/영어회화 표현] - Blow someone's mind / mind-blowing 유용한 영어표현
2020.04.15 - [Learning English/영어회화 표현] - [영어표현] It's so weird - Weird 무슨 의미?
댓글