본문 바로가기
Learning English/영어회화 표현

[영어표현] 주량 영어로..술자리 영어표현(buzzed/tipsy/wasted/hangover..)

by 유리면봉 2020. 1. 28.
반응형

안녕하세요?

 

오늘의 주제는 바로~~~ 술/음주와 관련된 영어표현입니다.  오늘 표현들을 익히고 나면 여러분은 외국인과의 술자리가 기다려질지도 몰라요~ 오늘 배운 표현을 하루빨리 써보고 싶어질테니깐요 ^^

그럼 본론으로 바로 넘어가볼까요?

 

 

 

우선 술자리에서 많이 하는 질문 중 하나는...."너, 주량이 어떻게 돼?" 이죠?ㅎㅎ 주량에 관련된 표현 같이 알아보도록 해요~

 

"너 주량이 어떻게 돼니?"

 

What's your limit? 

 

이렇게 Limit이라는 단어를 사용해서 물어볼 수 있어요.  아래 영영사전을 보시면 "너무 많이 마시지 않는 적당량"을 의미하고 있답니다. 쉽게 표현하면 "알딸딸~하게 기분좋은 상태"정도(?)로 볼 수 있지않을가요? ^^

 

Limit
: the amount of something that is enough and not too much
ex) Three cocktails are my limit (칵테일 세잔이 내 주량이야)
      I won't have any more - I know my limit(아 ~ 더는 안마실거야. 내 주량은 내가 잘 알아!)

 

How many bottles of Soju does it take to get you drunk?

 

"넌 소주 몇병정도 마시면 취하니?" 이것도 술을 얼마만큼이나 마실수 있는지 묻는 질문이 되겠죠? ^^

 

대답할때는 "It takes two bottles of Soju to get me drunk/wasted" 이렇게 할 수 있어요.

 

뒤에서도 살펴보겠지만 Get wasted를 쓰게되면 이건 주량이라기보다는 그냥 만취/꽐라~가 되는거라고 보시면 될 것 같아요 ^^;;

 

 

이처럼 이 패턴을 사용해서 다양하게 만들 수 있겠죠? 앞에 "How much"만 바꿔주면 되는거니까 반복 학습을 통해서 입에서 자연스럽게 튀어나오도록 소리내어 연습 꼭 해보시기를 바랍니다~ 눈으로만 읽고 기억하는걸로 끝내면 절~대!!  안됩니다...꼭 ~입밖으로 소리를 내어봐야 해요~

 

  • How much does it take to get you drunk?
  • How many shots does it take to get you drunk?

 

Wasted
: very drunk or affected by drugs

ex) Paula was completely wasted after only one drink (Paula는 딱 한잔하고 완전히 취해버렸어)
      You're gonna get wasted (너 그러다 확 간다/취한다!!??)
      - Get 다음에 과거분사형을 결합해서 사용하면 수동태 의미로 사용할 수 있어요. Get wasted - 만취하게 되다..
         Get drunk, get broken, get damaged ~~ 이렇게요 ^^ 

 

 

 

"주량 및 음주에 관련된 영어표현들"

 

A. I have a high tolerance for alcohol (술이 쎄다)

 

Tolerance
- If someone or something has a tolerance to substance, they're exposed to it so often that it doesn't not have very much effect on them.

 

반대말은 High의 반대말인 Low를 써서 "I have a low tolerance for alcohol" 이라고 하면 되겠네요.

 

 

B. 술고래야

 

- He drinks like a fish.

- I'm a heavy drinker.

 

Drink like a fish (과음하다)
: to drink too much alcohol / to frequently drink a lot of alcohol / to drink alcohol excessively

 ex) I'm not surprised to hear that Karl got drunk again last night. That guy drinks like a fish!
       I worry about Nancy - She drinks like a fish
- 이 표현은 술고래라는 의미도 있고 이렇게 과음하다라는 의미로도 사용됩니다. 술고래라함은 취하지 않고 아주 많은 양을 마시는 사람을 의미하지만 위 예문을 보면 그런 의미가 아닌걸 알수가 있죠?ㅎㅎ


Binge drinker (폭음하는 사람)

: a person who often drinks a large amount of alcohol on one occasion

ex) Binge drinkers use alcohol to relieve stress.


Binge drinking (폭음)
: the activity of drinking a large amount of alcohol in a short period of time

ex) Binge drinking is an increasing problem among young people.


Go on a binge (폭음하다)
: to do too much of something, especially to drink too much

ex) Jane went on a binge last night and is very sick this morning.

She never gets drunk on beer (그녀는 맥주로는 안취해)

 

 

C. 주량이 약한경우,

 

 우리도 "난 주량이 약해~" 이렇게 말하기도 하지만 "난 맥주 한병이면 취해", "난 소주 한잔이면 취하는것 같아" 이런식으로도 표현하잖아요? 아래 예문 보시면 영어도 비슷합니다 ^^ 틀만 외우고 나머지는 상황에 맞는 단어를 대입해서 사용하면 되겠네요~~!! 맞죠? ㅎㅎ

 

- I'm a lightweight 

- I get tipsy after one beer (난 맥주한병이면 알딸딸해져~)

- I get drunk after one Soju (난 소주한병이면 취해!)

- He can't hold his liquor/drink (그는 술이 약해)

 

 

 

D. 술에 취한 정도 표현하기

 

술에 취한 정도를 아래와 같이 약/중/강으로 나눠서 표현방법을 알아보도록 할까요?ㅎㅎ

 

  • (약) Buzzed - 술기운이 느껴지기 시작할때
  • (중) Tipsy - 알딸딸한 수준 ^^
  •  (강) Wasted/Smashed/Hammered/Messed up/Trashed - 꽐라가 돼 민폐를 끼치는 상황...

 

예문)

I'm buzzsed / I feel buzzed

I'm feeling a little tipsy / I feel a bit tipsy

He got wasted/smashed/hammered/messed up/trashed last night.
I need to get wasted tonight(오늘은 좀 달려야겠어/취해야겠어)

 

E. "술 한잔 하자

 

F. "숙취"를 뭐라고 표현할까?

I'm still hungover from last night
Nowadays it seems like my hangovers last 2-3days
I had a terrible handover the next morning

 

G. "필름이 끊기다"

I blacked out last night. I can't remember a thing.
I passed out last night

 

오늘 다루지 못한 표현도 많지만 오늘은 여기까지 하도록 하겠습니다 . 즐거운 하루 보내시고 과음은 되도록 피하세요 ~~

반응형

댓글