안녕하세요,
일상생활에서 "헛다리 짚다", "잘못짚다" ..."번짓수를 잘 못 찾아오셨네~~" 뭐 이런 표현 자주 쓰시죠? 그렇다면 이런 표현이 영어에도 있을까요?
네~~ ㅎㅎ 있습니다. 오늘은 그 표현을 알아 보도록 할게요.
- to have a wrong idea, or do something in a way that will not give you the information or result you want
- Try to do something in a way that will not work
- waste one's efforts by pursuing the wrong thing or path
(영영사전을 활용하면 좋은점 중 하나는 문장의 구조를 파악하는데 도움이 된다는 겁니다 ^^)
- 틀린 생각을 가지고 있거나 또는 너가 원하는 정보/결과를 얻을 수 없는 방식으로 어떤일을 하는것을 의미
- 효과가 없는 방식으로 어떤 일을 하려고 노력하는것
- 잘못된 길/ 잘못된 것을 쫒아 노력이 헛되이 되는것...
이 영어표현은 조금 재미있는 것 같아요. 직관적이기도 하구요...
Bark가 "짖다"다 의미죠? 거기에 up은 "위쪽"..그리고 bark up이라고 하면...위를 보고 짖다...이렇게 해석할 수 있겠죠? Wrong tree 즉...예를 들어 개가 닭을 쫒는데 닭은 지금 A라는 나무에 올라가있어요....그런데 개는 나무 B를 보고 짖고 있는거죠.... 쉽게 이해 되시죠? ^^ 우리는 이럴때 그 개를 보고 "헛다리짚다/잘못짚다"..."번짓수를 잘 못 찾았다"라고 하겠죠??^^
그럼 예문을 통해서 오늘의 표현 Bark up the wrong tree를 익혀보도록 하죠 ~
The police spent tree months barking up the wrong tree on the murder investigation
- 경찰은 3달동안이나 그 살인사건에 헛다리 짚고 있었다
If you think Jade can solve this problem, you're barking up the wrong tree
- Jade가 이 문제를 해결 할 수 있을거라고 생각하고 있다면 , 그건 잘 못 생각하고 있는거야
She thinks John has made that mistake but she's now barking up the wrong tree
- 그녀는 John이 그 실수를 했다고 생각하지만 그건 그녀가 잘 못 짚고 있는거야
You're barking up the wrong tree if you think Mary can help you with that
- Mary가 너를 도와줄거라고 생각하고 있다면 너 번짓수 잘 못 찾은거야
내용
If you think Ivory is a pushover, you're barking up the wrong tree
- Ivory를 만만하게 생각했다면, 너 잘못 짚은거야...
- a Pushover - 만만한 사람
마지막으로 원어민이 사용하는 이 표현을 직접 들어보도록 하죠. 우리가 이 표현을 말하는것도 중요하지만 누군가 이 말을 했을때 우리가 알아들을 수 있어야 하는것도 마찬가지도 매우 중요하겠죠? 꼭 영상 들어보시고 마무리 하셨으면 좋겠습니다.
다른 영어표현 배우기
2020/02/25 - [Learning English/영어회화 표현] - Screw up / Blow / Mess up / botch ~을 망치다, 엉망으로 만들다 영어표현
내용이 유익했다면 "공감" 부탁드리고 다른 영어표현도 많이 있으니 구독하셔서 자주 들러주세요 ^^.
그럼 오늘하루도 즐겁게~~ 보내세요!!
- 유리면봉 -
댓글