반응형
외국인 친구랑 한국 식당에 갔는데 음식 서비스가 나온 거예요. 이럴 때 외국인 친구한테 "이거는 서비스로 주는 거래~"라고 이야기하고 싶을 때 여러분이라면 어떻게 표현하시겠어요? 이번 포스팅에서는 'It's on the house'라는 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.
on the house : (공짜) 서비스
- If you have something on the house, it is given to you free by a business. - Cambridge Dictionary
- If you're given something in a restaurant or bar on the house, you do not have to pay for it. - Collins Dictionary
Collins Dictionary 풀이가 좀 더 이해하기 쉽지 않나요? 식당이나 bar에서 on the house로 무엇인가를 제공받았다면, 그것에 대해 지불할 필요가 없다. 즉, 식당 및 bar에서 제공하는 공짜 서비스를 의미합니다.
It's on me : "내가 살게"
- "내가 살게"라는 표현 It's on me! 이 표현에 사용된 on에 대해서 잠깐 살펴보고 넘어가겠습니다. 이 on은 'used to show something for which a payment is made'로 어떤 것의 값을 치른 것을 의미합니다. paid for by someone(누군가에 의해 지불되다) 정도로 이해해도 좋을 것 같습니다. 그래서 it's on me 하면 나에 의해 지불되다, 즉 내가 살게! 이런 의미가 되는 겁니다.
on the house에서 on은 바로 위에서 설명한 on과 같은 의미라고 보시면 됩니다. 그리고 the house는 the host를 의미합니다. 그래서 it's on the house라고 하면 가게 주인이 쏘는 거야~. 즉, 가게에서 공짜로 주는 서비스야~라고 이해하면 되겠죠? 여러분 이해에 도움이 됐기를 바랍니다.
Examples Sentences
- The owner knew about the engagement and brought them glasses of champagne on the house.
- All the drinks were on the house.
- "Have a cup of coffee on the house."
- I sent to a restaurant last night. I was the ten thousandth customer, so my dinner was on the house.
- Your first drink is on the house.
다른 영어표현 배우기
2020.04.15 - [Learning English/영어회화 표현] - [영어표현] It's so weird - Weird 무슨 의미?
2022.10.25 - [Learning English/영어회화 표현] - When it comes to~에 관한 한/~의 이야기라면
반응형
댓글